close

 

 

A green plastic watering can

綠色的澆水器灑出點點水滴,

For her fake Chinese rubber plant

落在她那來自中國的塑膠花上

In the fake plastic earth

然後滲入了那人造的泥土中。

 

That she bought from a rubber man

那是她從城邊的橡膠工廠買來的,

In a town full of rubber plans

為了在這充滿刻意裝飾出的美麗城市中,

To get rid of itself

還給它一點屬於它的自由。

 

It wears her out, it wears her out

為此她已精疲力竭,卻始終無能為力,

It wears her out, it wears her out

為此她已精疲力竭,已精疲力竭...

 

She lives with a broken man

她和一個有缺陷的男人同居,

A cracked polystyrene man

一個受過心理創傷歇斯底里的瘋狂男子,

Who just crumbles and burns

他才剛剛發了一頓脾氣。

 

He used to do surgery

他曾經是一位精準的手術醫師,

For girls in the eighties

十幾年前還在為女孩們作整形,

But gravity always wins

但最後勝利的仍然是歲月。

 

It wears him out, it wears him out

為此他已精疲力竭,卻始終無能為力,

It wears him out, it wears...

為此他已精疲力竭,他已....

 

She looks like the real thing

她看起來是如此真實

She tastes like the real thing

連指尖滑落她臉龐的觸感也如此真實,

My fake plastic love

但那只是我虛假的速食愛情....

 

But I can't help the feeling

即使如此我還是無法抑制自己,

I could blow through the ceiling

如果我就這麼轉身離去,

If I just turn and run

那麼我心底的憂傷將會徹體毀滅我的身軀...

And It wears me out, it wears me out

為此我已精疲力竭,卻始終無能為力,

It wears me out, it wears me out

我已精疲力竭,再也無法多提供一些...

 

And If I could be who you wanted

多麼希望,我能填補妳心中那完美的缺

If I could be who you wanted all the time

多麼希望,我能成為妳所認可的另一半,

永遠...永遠...

 


 

 

想像一個移動的、電影般的畫面:

 

首先出現在鏡頭中的是灑落的水花, 然後畫面慢慢的往上移,那是一個精美的綠色澆花器, 再往上,那是春蔥般的纖纖手指, 然後鏡頭拉遠,一幅完整的畫面出現了, 一個美麗的女孩,在為她的塑膠花澆水。 她瘋了嗎? 沒有,因為這畫面是如此的和諧跟平靜。

 

「那她為什麼要這麼做?」 這是我們的問題,

但對女孩來說,問題是:「她還能做多少?」

 

究竟還要澆多少水,才可以讓塑膠的花朵綻放,

究竟還要開多少花,才可以讓虛偽的城市美麗,

究竟還要花多少精神,才可以讓這個城市的一草一木, 都回歸到最初,沒有任何的偽裝...

 

她不知道,她只知道自己好累好累....

 

 

鏡頭再拉遠,另一個男人走了進來, 遵循著世界的常理,好女孩不會跟好男孩在一起, 這男人也離「好」很遠很遠, 他是如此的喜怒無常,剛剛才莫名其妙的發火, 但他也不是天生如此,沒有人天生如此...他曾經這麼的優秀,多少女孩把麻雀變鳳凰的希望都放在他的身上,他在沈重的壓力下辛苦的活著, 就如同那些託付給他的女孩一樣辛苦, 他們都希望讓所有人滿意,他們也都知道不可能讓所有人滿意,但仍舊努力著,不斷努力著, 即使明知這世界是猛虎,我們只是一隻黔地的驢, 郭璞已經來了,我們再也沒有辦法了,可是,難道就這樣算了嗎?他還想再努力看看,只是一切的努力都如同投海的石頭, 他已經沒有辦法了,他好累好累了....

 

而我們自己呢?

 

我們的另一半是如此真實的存在,卻又被虛假外皮包裹著, 這些虛偽是他們自己的錯嗎? 還是我們無理的要求逼迫他們至此?一朵塑膠的花可以四季盛開,可是那種虛假的美真的是我們希望看到的嗎?我們又何嘗不想放下面具,用真正的自我去面對我的愛情, 但若因此失去,那痛苦卻又難以承受,精神和生命將跟隨愛情逝去,這已是我所擁有的一切...所以我該怎麼辦?這些問題撕亂了我的頭腦,我煩透了,心情糟透了,我根本不知道該怎麼作...如果、如果...我天生就是...面具底下,天生就是你心中那完美的另一半,那該有多好...因為我真的希望永遠永遠都能陪在妳身邊...

 


 

 

Thom Yorke曾說過,這首歌在錄音室是One take,也就是只錄了一次就結束了,在結束的當下,Thom Yorke隨即嚎啕大哭。

 

完全懂。 第一次聽完這首歌是在自己房間,大哭了一場,第一次在公開場合聽到是某年的Back 2 Spin,大哭了一場,昨天在Echo的BritpopNight聽到,也許因為不是Thom唱的,也許因為我長大了,沒有哭,至少、至少眼淚沒有完全滑下臉頰。那不是單純的難過或是感動而已,而是好像有個人走進了你的心,站在你的身邊,拍著你的肩膀說,我知道,我一直都知道,你為了愛情是過得多麼辛苦...又豈只是我?我們都一樣。我們都要有所犧牲,我們都要有所抉擇,即使這些犧牲跟選擇是如此痛苦。

 

我曾經認為我沒辦法完整的翻譯這首歌,現在我明白我是害怕翻譯這首歌,因為她太深入了,我們可以過得很辛苦,但我們不想知道這有多辛苦,我們可以在鴕鳥翅膀裡,假裝我們沒有這麼愛她,假裝聽不懂Radiohead的歌,假裝無憂無慮地、繼續戴著面具活下去...

arrow
arrow

    林愛德 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()